Daŭras la esploro per Tradukilo…

Jen versio 0.39a (ankoraŭ alfa!). Ĉi-kaze la plibonigo alportas iomete pli da radikoj, poluradon de kelkaj reguloj kaj kompreneble sencimigon. La strukturo de la vortaro iomete ŝanĝiĝis, cele al analizo de plurvortaj, nelaŭlitere tradukeblaj esprimoj.

Mi ĝin elprovis ĉe Debiano 8.8, kaj ĝis nun, ĉio en ordo. Do, elprovita ĉe Debiano 6.0, 7.1,7.8 kaj 8.8; kaj ĉe Ubuntu 12.4. Kaze ke Vi uzu Ubuntu-n, serĉu en la dosiero texto.txt la ŝanĝon farendan por ke la butono “Cancel” funkciu. Kiel kutime, la lasta versio troveblas dekstre en la ĉefa paĝo de ĉi tiu retejo.

Mi ankoraŭ ne havas kontentigan solvon por la linisaltoj, do la traduko ne ilin aperigas. 🙁

(Nu, mi avertis, ke temas pri tute senpretenda, poresplora kaj malpeza programeto!)

Ne forgesu instali la pakon WxPython (aux WxWindows, aux python-wxtools, ĉar ĝi aperas sub diversaj nomoj depende de la Linuksa distribuaĵo) kaj la pakon espeak (se Vi deziras aŭskulti la tradukon).

 

Esta entrada fue publicada en Esperanto, Linux, Oficina, Programación, Software Libre. Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *