Iom pli polurita versio de Tradukilo… la senfina rakonto

Jen la lastaj (espereble, ke ili estu tiel) plibonigoj de la jaro.

Ili konsistas ĉefe el “flikado” de problemetoj, krom ampleksigo de la vortaro.

Jen la ligo al la Lasta versio de la kreitaĵo.

Mi konscias, ke mi devas jam pensi pri kreado de apartaj dosieroj por idiomaĵoj kaj komunaj vortoj, sed ankoraŭ ne venis la vico por la afero.. restas multaj farendaĵoj antaŭ tiu ĉi….

Pli urĝa estas krei iaspecan tabelon por anstataŭigo de prepozicioj ĉe verboj. Ekzemple, en la hispana oni diras: “hecho POR Juan” sed en Esperanto la ĝusta traduko estas “farita DE Johano”. Do, ne funkcias laŭvorta traduko de la prepozicio. Sed tiun problemon mi provos solvi venontjare…

Feliĉan novjaron!

Esta entrada fue publicada en Software Libre. Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *